Hai bài thơ viết khi Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng

  • 03/10/2018 | 04:26 GMT+7
  • 10.793 lượt xem

Ngay khi nghe tin Đại tướng Võ Nguyên Giáp mất, tối ngày 4/10/2013 thầy Lê Thống Nhất đã viết bài thơ "Hàng triệu người tự cài lấy băng tang" để chia sẻ cảm xúc của mình. Khi nhìn dòng người nối nhau vào viếng Đại tướng, thầy lại viết bài thơ thứ hai...

Nhân dịp kỷ niệm 5 năm ngày Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng, xin chia sẻ với các bạn hai bài thơ này để chúng ta cùng tưởng nhớ tới Vị Đại tướng kính yêu của Dân tộc. Cả hai bài thơ đều do chính tác giả thể hiện.

Hai bài thơ viết khi Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng
Hai bài thơ viết khi Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng
Hai bài thơ viết khi Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng


Cô giáo Lê Mai, Hiệu trưởng Trường Tiểu học số 1 Bảo Ninh, TP Đồng Hới, Quảng Bình đã thể hiện bài thơ và gửi tặng tác giả bản thu âm ngày 13/8/2021:


Hai bài thơ viết khi Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng
Hai bài thơ viết khi Đại tướng Võ Nguyên Giáp về cõi Vĩnh hằng

BigSchool: Cả hai bài thơ đã đưa vào trong tập thơ "Trong ngôi nhà nhỏ" (Nhà xuất bản Hội Nhà văn - 2015) của thầy Lê Thống Nhất.

Tin thêm về bài thơ đầu tiên:

ĐÊM THƠ NGUYÊN TIÊU TAI MOSCOW NGA và BÀI THƠ
“МИЛИОНЫ ЧЕЛОВЕК САМИ НОСИТЬ ЧЕРНЫЙ КРЕСТ НА ДУШЕ !
Chiều tối 14/2, đúng ngày Rằm tháng Giêng – Tết Nguyên Tiêu Giáp Ngọ, một Đêm thơ truyền thống được Đại sứ quán VN tại LB Nga phối hợp với Hội Văn học Nghệ thuật VN tại LB Nga tổ chức. Hội tụ về đây rất đông đảo không chỉ là những người Việt Nam xa xứ mà còn rất nhiều những người bạn Nga và rất nhiều những sinh viên Nga đang học tiếng Việt tại nhiều trường Đại học của LB Nga. Đây chính là điều làm nên nét đặc biệt của Đêm thơ Nguyên Tiêu tại LB Nga lần thứ 16 này.
Ông Vla-đi-mir I-va-nôv, một nhà Việt Nam học cao niên nhất hiện nay ở Nga (đã 90 tuổi), là đồng tác giả của bộ từ điển Nga – Việt 2 tập, lần đầu tiên tham dự đêm thơ “Nguyên Tiêu” rất xúc động và đã đọc tặng các bạn trẻ những bài thơ do chính ông sáng tác: một là bài ông viết cách đây đã ngót 60 năm, khi ông lần đầu tiên sang Việt Nam công tác, ở đảo Cát Bà và bài thơ ông viết khi thế giới bước vào năm “Con Ngựa” từ cách đây 24 năm. Tình cảm của ông như một lời khích lệ tinh thần học tập, nghiên cứu về Việt Nam của thế hệ các nhà Việt Nam học hôm nay.
Đặc biệt, ông Via-tre-slav Sle-zkô, Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Nga – Việt của Trường Đại học Tổng hợp Sin-nher-ghi-a đã đọc tặng bài thơ về Đại tướng Võ Nguyên Giáp do Lương kiều Mai ,người bạn của ông dịch.
-------
HÀNG TRIỆU NGƯỜI TỰ CÀI LẤY BĂNG TANG
Tác giả: Nhà giáo Lê Thống Nhất
МИЛИОНЫ ЧЕЛОВЕК САМИ НОСИТЬ ЧЕРНЫЙ КРЕСТ НА ДУШЕ !
(October 24, 2013 at 8:15pm
(С болежнием) .
Новость о окочине великого сына Вьетнама
Нашего Уважаемого Генерала.
Отразилось больно в каждом сердце.
Он ушёл... Ушёл навсегда.
Эта печальная новость летит по стране.
Эта печальная новость летит по свету.
Нет! Не хочется верит,что это правда.
Великий Генерал ушёл..ушёл навсегда?
Бамбуковые рощи стихли
Сжались сердца каждого из нас.
Тишина. Семьи печально сидят за столом
В детских глазах наивный вопрос..Почему,папа? Почему?
Да, человек не вечен, и этого не изменить
Генерал с чистой душой и добрым сердцем
Идеал для нас...
Он ушёл...ушёл на всегда.
Скорбим!
В глухом лесу, словно журчанье ручья.
Льётся первый приказ генерала .
Солдаты! На фронт! На Фай-хат,на Наган!
Будем помнить, будем помнить всегда!
Пленен Француз Дкат- генерал
Склонил он главу не поняв
Как пала его огромная армия
Под натиском желтой звёзды.
Дядя Хо воззвал к народу:Вернём свободу!
Нет, ничего её дороже!
Прошла граница по мосту Хиенлыонг
Родная страна поднялась на бой!
Повреждёны вражеские самолёты,
Огромные танки горят
Дивизья за дивизьей отправляются в бой,
Громче и громче звучит имя Генерала-ВАН
Последний приказ, последний рывок!
Быстрее! Быстрее! Смелее! Смелее !
Аршин за аршином, клочок за клочком
Освободили нашу Южную землю!
Радость! ПОБЕДА! Марши! салюты!
В небе красные флаги! Сбылась мечта!
Великий генерал с слёзами на глазах
Он ощутил рядом дыхание дяди ХО!
В мирное время, пожилой генерал ,покинул армию
Сложил оружие и военные карты
Испоняя новые задачи
Всегда готовый служить Партии.
Много всего повидав и преобретя верных товарищей.
Всегда приходил на помощь к своим солдатам.
С чистой душой и любовью в сердце.
Всегда искрее переживая за них.
Имя Генерала - Гордость страны
Подвиг - на веки записан в истории.
Кто не сжожет прийти на похороны Генерала.
Всегда будет носить черный крест на душе..!
Москва 24.10.13
Перевод Лыонг Киеу Маи.
Dịch giả : Tên thật là Lương Bình An, bút danh Lương Kiều Mai - Đây là tin và bài do bạn Lương Bình An gửi cho Lê Thống Nhất.
Dịch giả cho biết : “Khi mình đọc bài thơ của thầy Lê Thống Nhất bằng tiếng Việt ,các bạn Nga tuy hổng hiểu gì ,nhưng qua giai điệu trầm hùng của bài thơ, các bạn nói đã nối da gà và bài thơ đã chạm đến trái tim của họ. Đó chính là động cơ rất lớn để mình quyết định dịch bài thơ ra tiếng Nga”.
Dịch giả cho biết thêm : “Chọn dịch bài này vì nó chạm đến trái tim của muôn triệu người Việt nam. Vì Niềm thương tiếc,lòng yêu kính một người con vĩ đại của dân tôc Việt nam,đã hi sinh cả cuộc đời cho Non sông Đất việt.Vì lời thơ của tác giả rất xúc cảm ,rõ ràng và sống động.Và còn vì mình quen biết chị Bình và anh Biên (con bác Giáp).Bài này đã dịch trên chuyến bay từ Nga về Hà Nội dự lễ tang Đại tướng. Chuyến ấy mình đi cùng một số bạn Nga,và họ đã đến xếp hàng nghiêm túc để được vào viếng Đai tướng tại nhà riêng từ 3g sáng.”.

Ý kiến bạn đọc:

Bạn hãy Đăng nhập để gửi ý kiến của mình.

Đề thi mới nhất

Toán học & kết nối tuần 3

Môn Toán học - Lớp 8

Tống Phước Hiển

146 lượt thi

Toán học & kết nối tuần 3

Môn Toán học - Lớp 9

Tống Phước Hiển

104 lượt thi

Toán học & kết nối tuần 3

Môn Toán học - Lớp 6

Tống Phước Hiển

127 lượt thi

Toán học & kết nối tuần 3

Môn Toán học - Lớp 7

Tống Phước Hiển

97 lượt thi

Bài kiểm tra cuối kì II (Cuối năm)

Môn Toán học - Lớp 5

xtoan78

82 lượt thi

Xem thêm

Bài giảng mới nhất

Ghi số tự nhiên

Ghi số tự nhiên

Nguyễn Sáng

Toán học - Lớp 6

Xem thêm